x 关闭导航
x 关闭导航

To Dora

英国/华兹华斯
''A little onward lend thy guiding hand
To these dark steps, a little further on!''
--What trick of memory to 'my' voice hath brought
This mournful iteration? For though Time,
The Conqueror, crowns the Conquered, on this brow
Planting his favourite silver diadem,
Nor he, nor minister of his--intent
To run before him--hath enrolled me yet,
Though not unmenaced, among those who lean
Upon a living staff, with borrowed sight.
--O my own Dora, my beloved child!
Should that day come--but hark! the birds salute
The cheerful dawn, brightening for me the east;
For me, thy natural leader, once again
Impatient to conduct thee, not as erst
A tottering infant, with compliant stoop
From flower to flower supported; but to curb
Thy nymph-like step swift-bounding o'er the lawn,
Along the loose rocks, or the slippery verge
Of foaming torrents.--From thy orisons
Come forth; and, while the morning air is yet
Transparent as the soul of innocent youth,
Let me, thy happy guide, now point thy way,
And now precede thee, winding to and fro,
Till we by perseverance gain the top
Of some smooth ridge, whose brink precipitous
Kindles intense desire for powers withheld
From this corporeal frame; whereon who stands,
Is seized with strong incitement to push forth
His arms, as swimmers use, and plunge--dread thought,
For pastime plunge--into the 'abrupt abyss,'--
Where ravens spread their plumy vans, at ease!
And yet more gladly thee would I conduct
Through woods and spacious forests,--to behold
There, how the Original of human art,
Heaven-prompted Nature, measures and erects
Her temples, fearless for the stately work,
Though waves, to every breeze, its high-arched roof,
And storms the pillars rock. But we such schools
Of reverential awe will chiefly seek
In the still summer noon, while beams of light,
Reposing here, and in the aisles beyond
Traceably gliding through the dusk, recall
To mind the living presences of nuns;
A gentle, pensive, white-robed sisterhood,
Whose saintly radiance mitigates the gloom
Of those terrestrial fabrics, where they serve,
To Christ, the Sun of righteousness, espoused.
Now also shall the page of classic lore,
To these glad eyes from bondage freed, again
Lie open; and the book of Holy Writ,
Again unfolded, passage clear shall yield
To heights more glorious still, and into shades
More awful, where, advancing hand in hand,
We may be taught, O Darling of my care!
To calm the affections, elevate the soul,
And consecrate our lives to truth and love.
+展开全文

华兹华斯简介

威廉·华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850年),英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人。华兹华斯的诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了 英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展,因而英美评论家将华兹华斯的《抒情歌谣集序》称为英国浪漫主义的宣言。​华兹华斯是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一 ,其诗句“朴素生活,高尚思考(plain living and high thinking)”被作为牛津大学基布尔学院的格言...[华兹华斯的诗歌]

收藏/分享

分享「英语诗歌_To Dora_华兹华斯」到:

热门诗歌

  1. 水边月夜之歌佐藤春夫
  2. 自由与爱情裴多菲
  3. 俳句选(一)正冈子规
  4. 最后的情话米赫里奇
  5. 五月之歌歌德
  6. 白云黑塞
  7. 不怕风雨宫泽贤治
  8. 五 他行近审判的殿堂亡灵书
  9. 明天,又一个明天,又一...莎士比亚
  10. 天鹅普吕多姆